Навигация

Подписаться на рассылку

Темы форума

Последние статьи

Table './elmoran_proobzor/fusion_articles' is marked as crashed and should be repaired
Нет статей

Случайная картинка



Альбом: Спорт

Случайный анекдот

- Ира, не танцуй!
- Почему?
- Ну не танцуй и все!
- Ну почему, песня ведь классная!
- Ира, держи руль!

Doberman 17-09-2012 13:25

Просмотреть все »

Авторизация

Логин

Пароль



Забыли пароль?
Запросите новый здесь.

Совет

Мини-чат

Вы должны авторизироваться, чтобы добавить сообщение.

13-01-2017 19:37
Со старым новым годомЙ

11-03-2013 17:05
Народ!!! Весна пришла. УРА

05-08-2011 18:04
Ура жара спала... купальный сезон закрыт

16-04-2011 21:02
Весна пришла!

22-11-2010 18:18
Эх, еще бы такая осень подержалась...

Архив чата

Счётчики


Рассылка 'Анекдоты о жизни'
Rambler's Top100

Нам помогают

Table './elmoran_proobzor/fusion_online' is marked as crashed and should be repairedTable './elmoran_proobzor/fusion_online' is marked as crashed and should be repairedTable './elmoran_proobzor/fusion_online' is marked as crashed and should be repaired

Сейчас на сайте

Table './elmoran_proobzor/fusion_online' is marked as crashed and should be repairedTable './elmoran_proobzor/fusion_online' is marked as crashed and should be repaired· Гостей: 0

· Пользователей: 0

· Всего пользователей: 352
· Новый пользователь: vessita

Не та Россия

Кино
 Западные кинематографисты до сих пор не научились снимать фильмы о России

Громким провалом закончилась очередная попытка экранизировать роман Льва Толстого «Война и мир». Над масштабным проектом, в который было вложено 26 млн. долларов, работали телекомпании Италии, Германии, Франции, Польши и Испании, но даже у такой команды не получилось снять кино о России. Критики отрицательно отозвались и об актерах, и о декорациях. А ляпы, которые проскальзывают на протяжении всего фильма, и вовсе вывели специалистов из себя. На Западе так и не поняли, кто такие русские и как о них снимать кино. Все фильмы, снятые за границей о России, напоминают пародию на страну из анекдотов, в которой до сих пор по улицам ходят медведи.

Сценарий к международной версии «Войны и мира» написали итальянские авторы Энрико Медиоли («Рокко и его братья», «Однажды в Америке»), Лоренцо Фавелла и режиссер Роберт Дорнхельм. И, судя потому, что у них получилось, итальянцы имеют очень смутное представление о России. Например, перед премьерой в Риме кто-то разглядел, что во время пожара в Москве рядом с Кремлем горит храм Христа Спасителя, который тогда еще даже не был построен. Для России кадр вырезали, а вот за рубежом так и показывается «оригинальная» версия.

Запад вообще привык и предпочитает использовать в своих картинах традиционный набор стереотипов, без которых они Россию и не узнают. Так, во время показа «Красной жары» с Арнольдом Шварценеггером мировая общественность в очередной раз убедилась, что русский мужчина – это огромная машина, по силе с которой сравнится разве что медведь. Да и вообще советские люди в этом фильме представлены, мягко говоря, недалекими.

Не размениваются по мелочам

Зарубежные кинематографисты ошибаются не только в передаче характера русских, но и перевирают исторические факты. И особенно это прослеживается в фильмах о Великой Отечественной войне. В 2001 году в прокат вышел фильм «Враг у ворот» французского режиссера Жан-Жака Анно, где показана Сталинградская битва через призму истории о двух снайперах – о герое войны Василии Зайцеве и о немецком майоре Кениге. Фильм сразу вызвал бурю недовольства, особенно среди ветеранов. Дело в том, что в картине наши солдаты показаны как бездумная толпа, которую гонят в бой по сигналу свистка. В перерывах же между кровопролитными боями вояки веселятся, танцуют и поют под балалайку. А в одной из сцен показан танк Т-34-85, появившейся на вооружении на полтора года позже.

Не меньше противоречий вызывает и военная драма «К-19» американского режиссера Кэтрина Бигелоу, вышедшая в 2002 году. В картине рассказывается о трагичных событиях июля 1961 года, когда наши моряки ценой восьми жизней привели в исправность систему охлаждения реактора на советской субмарине, тем самым предотвратив ядерный взрыв и третью мировую войну. В это время они находились в водах Северной Атлантики в 400 км от береговой линии США. Сценарий переделывали несколько раз из-за абсурдных в нем деталей. Выжившие члены экипажа, которых попросили выступить консультантами, наотрез отказывались принимать первоначальный сценарий.

Но даже после правок фильм не получился идеальным. И по окончании съемок главный консультант капитан 1-го ранга Сергей Апрелев отказался от своего имени в титрах – настолько он был недоволен результатом. Например, в реальности никакого бунта на лодке не было, противостояния командира и старпома тоже, не было и инцидента с наручниками. Да и помощи русские моряки у американцев не просили, и вообще никаких лодок и вертолетов поблизости не наблюдалось.

Моя твоя не понимай

С конца 80-х за рубежом в обиход стало входить словосочетание «русская мафия». Наши мафиози – это дикие необузданные грубияны и матерщинники. И до сих пор от этого штампа западное кино не может избавиться. Последней трактовкой «русской мафии» можно считать фильм «Порок на экспорт» Дэвида Кроненберга, получившего в сентябре главный приз на Международном кинофестивале в Торонто. В картине как раз рассказывается о буднях русской мафии и девушке Анне, попавшей в ее «лапы». В картине можно найти и водку, и борщ, и актеров, которые из кожи вон лезут, чтобы казаться русскими. Таков Вигго Мортенсен, известный всем по роли Арагорна в фильме «Властелин колец». Перед съемками актер объездил почти всю Россию и чуть ли не оптом скупал иконы. Набравшись впечатлений, Вигго появился на экране в татуировках с куполами во всю спину. Лихо говорил на воровском жаргоне, да еще и продемонстрировал знание украинской мовы. За такие чудеса погружения в менталитет российского человека американский журнал «Russia!» даже наградил Мортенсена специальной премией «За лучший русский акцент в Голливуде».

Говорить по-русски пытались многие звезды Голливуда: Том Круз в «Миссия невыполнима», Брюс Уиллис в «Шакале», Вэл Килмер в «Святом», Аль Пачино в «Адвокате дьявола». И, естественно, русский язык давался им тяжело. Считается, что справиться с акцентом более или менее удалось Джону Малковичу в «Шулерах», Кейт Бланшетт в «Человеке, который плакал», Ванессе Редгрейв в «Маленькой Одессе» и Николь Кидман в «Имениннице». Интересно, что у Кидман в картине часто проскакивает мат. Актриса сама посчитала это очень нужной деталью, потому что, на ее взгляд, в России мат уважают и употребляют все.

Один из самых забавных ляпов проскочил в фильме «Идентификация Борна». При детальном рассмотрении загранпаспорта героя-россиянина взору зрителя предстает беспорядочный набор кириллических знаков. Если имя и фамилия героя по-английски написаны как Foma Kiniaev, то в русском варианте он звучит так: Ащьф Лштшфум. Похоже, создатели картины решили не утруждать себя переводом, а попросту взяли клавиатуру с русскими буквами и нажали на те же клавиши, что и на латинице. Кроме того, в паспорте что-то приписано по-испански. Там же есть слово «Российская Федерация», которая выглядит как «РоссийЖая».

Каких еще сюрпризов нам ждать от зарубежных кинематографистов, угадать сложно. Но, учитывая, что сегодня в моду входит телеэкранизация русской классики, можно предположить, что заграница нас удивит еще не раз. Например, сейчас американец Рон Хатчинсон тоже решил замахнуться на все ту же легендарную «Войну и мир». В проект будет вложено 60–80 млн. долларов и использованы все последние достижения мирового кинематографа: компьютерная графика, HD-технологии. Но не факт, что эти навороты помогут режиссеру показать загадочную русскую душу.

Впрочем, у россиян, мягко говоря, тоже не всегда удачно получается вживаться в образы иностранцев. В том числе и поэтому нашим актерам в голливудских картинах никогда не доверяют играть главные роли. Уж слишком тяжело русским избавиться не то что от акцента, но даже и от специфичных манер. К примеру, в фильме Отара Дугладзе «Невеста из Парижа» Александра Захарова (дочь художественного руководителя «Ленкома») играла Мадам Дюбуа, прилетевшую из столицы Франции. И даже те, кто никогда не был в Париже, поняли, что такие француженки – редкость. А уж что говорить об образах американских шпионов и бизнесменов, созданных на наших экранах!.. Пожалуй, единственное приятное исключение – это наш Шерлок Холмс, сыгранный Василием Ливановым. Несмотря на то, что существует более трехсот экранизаций книг о знаменитом сыщике, недавно англичане самой удачной кинопарой назвали именно наш дуэт Ливанов–Соломин. Королева Великобритании Елизавета II даже наградила Василия Борисовича Орденом Британской империи.

По материалам «Новые Известия»  

Комментарии

Нет комментариев.

Добавить комментарий

Пожалуйста, залогиньтесь для добавления комментария.

Рейтинги

Рейтинг доступен только для пользователей.

Пожалуйста, залогиньтесь или зарегистрируйтесь для голосования.

Нет данных для оценки.
Время загрузки: 0,10 секунд
9,655,951 уникальных посетителей